教会大家nova系列是什么定位简单吗

发布时间:2024-12-21 01:57:08 点击次数:77061

nova系列是什么定位举例而言,瓦伦蒂娜·朱拉维尔尤瓦发表了《宇航员》( ;The Astronaut ;, 1960),因为错综复杂的结构和字里行间透露出对执行太空任务时遭遇突发事件的人员的同情,该作品并未成为苏联太空计划的广告。相当多产的德米特里·比连金的作品有多篇被译为英语,其中有个短篇名为《两条小径交会之处》( ;Where Two Paths Cross ;),是一个生态主题的故事,放到今天来看依然独特而不落伍。也许,当时最不可思议的苏联作家要数瓦季姆·谢夫纳了,他的小说文笔优美,给人一种轻松简单的假象,这些特点都集中地体现在了短篇小说《谦逊的天才》( ;A Modest Genius ;, 1963)中。;

面对编选工作中的所有资料,我们意识到,无论怎样写《引言》都无法真正传达一个世纪的科幻作品的深度和广度。出于这个原因,我们做了一个战略决策——增加作者简介,其中也包括关于每个故事的信息。这些介绍有的像简传,有的像提供一般背景信息的文章,还有的介绍引用了其他作家或评论家的话,为读者提供第一手的回忆。研究这些作者简介期间,我们很幸运地与《科幻百科全书》——关于部分作者的信息的现存最佳资料来源建立了合作,得到了其创作者——约翰·克卢特、彼得·尼科尔斯和大卫·兰福德的鼎力相助。本书对《科幻百科全书》的引用详情参见《授权声明》。; nova系列是什么定位

这是个奇怪的说法,听起来是在找借口。这一说法常常被人们引用,但没人仔细想过,大卫·哈特韦尔,一个发掘出吉恩·沃尔夫和菲利普·迪克等文学大师的才华横溢的选集编辑,为什么在想为科幻正名的同时还会有如此感情用事的言论(或许是无意的?),而且他的观点似乎与整个科幻事业背道而驰(更不用说还严重小觑了 12 岁的读者!)。;

如上所述,我们读过的、由其他语种翻译成英语版本的科幻作品不足以让我们得出全面的结论。我们只能说,在这部选集中,入选的非英语国家的篇目展示出了与 20 世纪 60 年代和 70 年代的英语国家科幻作品有共鸣或分歧的地方,这对关于科幻的对话有着巨大的价值。;

nova系列是什么定位他就这么走了?不管怎么说,他手上有一条人命,人要是沾了血,心气立马可就不一样了。你当年从他手里撬走了老婆,我们都担心你会有生命危险。赵雷说。